วันจันทร์ที่ 18 มกราคม พ.ศ. 2564

13. หมวดโลก - THE WORLD 

๑. หีนํ  ธมฺมํ  น  เสเวยฺย     ปมาเทน  น  สํวเส,  

    มิจฺฉาทิฏฺฐึ  น  เสเวยฺย     น  สิยา  โลกวฑฺฒโน ฯ๑๖๗ฯ  

อย่าประพฤติสิ่งเลวทราม อย่าอยู่ด้วยความประมาท อย่ายึดถือความเห็นผิด อย่าทำตนเป็นคนรกโลก

Do not follow mean things. Do not live in heedlessness. Do not embrace false views, Do not be a 'world-upholder'.

๒. อุตฺติฏฺเฐ   นปฺปมชฺเชยฺย     ธมฺมํ  สุจริตํ  จเร,   

    ธมฺมจารี  สุขํ  เสติ     อสฺมึ  โลเก  ปรมฺหิ  จ ฯ๑๖๘ฯ  

ลุกขึ้นเถิด อย่ามัวประมาทอยู่เลย จงประพฤติสุจริตธรรม เพราะผู้ประพฤติธรรมย่อมอยู่เป็นสุข ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า

Arise! Be not negligent! Lead a righteous life. For one who lives a righteous life Dwells in peace here and hereafter.

๓. ธมฺมญฺจเร  สุจริตํ     น  ตํ  ทุจฺจริตํ  จเร,   

    ธมฺมจารี  สุขํ  เสติ     อสฺมึ  โลเก  ปรมฺหิ  จ ฯ๑๖๙ฯ  

จงประพฤติสุจริตธรรม อย่าประพฤติทุจริต ผู้ประพฤติธรรมย่อมอยู่เป็นสุข ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า

By Dharma should one lead one's life And not embrace corrupted means. For one who lives a Dharma life Dwells in peace here and hereafter.

๔. ยถา  พุพฺพุฬกํ  ปสฺเส    ยถา  ปสฺเส  มรีจิกํ,  

    เอวํ  โลกํ  อเวกฺขนฺตํ    มจฺจุราชา  น  ปสฺสติ ฯ๑๗๐ฯ  

ผู้ที่มองเห็นโลก  ว่าไม่จีรังและหาสาระอะไรมิได้  เช่นเดียวกับคนมองฟองน้ำและพยับแดด  คนเช่นนี้พญามารย่อมตามหาไม่พบ

Whoso would look upon the world Just as one would see a bubble, And as one would view a mirage- Him the King of Death finds not.

๕. เอถ  ปสฺสถิมํ  โลกํ    จิตฺตํ  ราชรถูปมํ,  

    ยตฺถ  พาลา  วิสีทนฺติ     นตฺถิ  สงฺโค  วิชานตํ ฯ๑๗๑ฯ  

สูเจ้าทั้งหลาย จงมาเถิดมาดูโลกนี้  อันวิจิตรพิสดาร เหมือนกับราชรถทรง ณ ที่นี่แหละ เหล่าคนโง่พากันหมกมุ่นอยู่ แต่ผู้รู้หาติดข้องอยู่ไม่

Come you all and behold this world Like an ornamented royal chariot, Wherein the fools are deeply sunk. But for those who know there is no bond.

๖. โย  จ  ปุพฺเพ  ปมชฺชิตฺวา     ปจฺฉา  โส  นปฺปมชฺชติ,  

    โสมํ  โลกํ  ปภาเสติ      อพฺภา  มุตฺโตว  จนฺทิมา ฯ๑๗๒ฯ  

ผู้ที่เคยประมาทในกาลก่อน แต่ภายหลังไม่ประมาท เขาย่อมส่องโลกนี้ให้สว่าง เหมือนพระจันทร์ที่พ้นจากเมฆ

Whoso was previously negligent But afterwards practises vigilance- He illumines the world here and now Like the moon emerging from the cloud.

๗. ยสฺส  ปาปํ  กตํ  กมฺมํ      กุสเลน  ปหียติ, 

    โสมํ  โลกํ  ปภาเสติ      อพฺภา  มุตฺโต  จนฺทิมา ฯ๑๗๓ฯ      

ผู้ใดทำบาปไว้แล้ว  ละได้ด้วยการทำดี  ผู้นั้นย่อมส่องโลกนี้ให้สว่าง เหมือนพระจันทร์ที่พ้นจากเมฆ

Who by his wholesome deeds Removes the evil done- He illumines the world here and now Like the moon emerging from the cloud.

๘. อนฺธภูโต  อยํ  โลโก     ตนุเกตฺถ  วิปสฺสติ,   

    สกุนฺโต  ชาลมุตฺโตว      อปฺโป  สคฺคาย  คจฺฉติ ฯ๑๗๔ฯ  

โลกนี้ มืดมน น้อยคนจักเห็นแจ้ง น้อยคน จะไปสวรรค์ เหมือนนกติดข่ายนายพราน น้อยตัวจะหลุดรอดไปได้

Blind is this world, Few are they who clearly see. As the birds escaping from a net, Few are they who go to heaven.

๙. หํสาทิจฺจปเถ  ยนฺติ     อากาเส  ยนฺติ  อิทฺธิยา,  

    นียนฺติ  ธีรา  โลกมฺหา     เชตฺวา  มารํ  สวาหนํ ฯ๑๗๕ฯ  

พระยาหงส์ เหินฟ้าไปหาพระอาทิตย์  ผู้มีฤทธิ์ เหาะเหินเดินอากาศ นักปราชญ์ ออกไปจากโลก เพราะเอาชนะพญามารพร้อมทั้งกองทัพ

Swans fly on the path of the sun, Magicians pass through the air. The wise go forth out of the world, Having conquered Mara with all his troop.

๑๐. เอกธมฺมมตีตสฺส      มุสาวาทิสฺส  ชนฺตุโน,  

    วิติณฺณปรโลกสฺส      นตฺถิ  ปาปํ  อการิยํ ฯ๑๗๖ฯ  

คนที่ล่วงศีลข้อที่สี่ มักพูดเท็จ ไม่คำนึงถึงปรโลก จะไม่ทำความชั่ว ไม่มี

By him who breaks the fourth precept, Who at all time speaks untruth, Who regards not the world beyond, There is no evil that cannot be done.

๑๑. น  เว  กทริยา  เทวโลกํ  วชนฺติ,  

    พาลา  หเว  นปฺปสํสนฺติ  ทานํ,  

    ธีโร  จ  ทานํ  อนุโมทมาโน,  

    เตเนว  โส  โหติ  สุขี  ปรตฺถ ฯ๑๗๗ฯ  

แน่นอน คนตระหนี่ไม่มีโอกาสไปเทวโลก แน่นอน คนโง่ ไม่สรรเสริญการให้ แต่คนฉลาด ยินดีให้ทาน นี่แลที่บันดาลให้เขาได้รับสุขในปรภพ

Verily, the misers go not to celestial realms. Fools do not indeed praise liberality. The wise, however, rejoice in giving And thereby become happy hereafter.

๑๒. ปฐพฺยา  เอกรชฺเชน     สคฺคสฺส  คมเนน  วา,   

    สพฺพโลกาธิปจฺเจน     โสตาปตฺติผลํ  วรํ ฯ๑๗๘ฯ   

ยิ่งกว่า เอกราชย์ทั่วทั้งแผ่นดิน  ยิ่งกว่า ขึ้นสวรรคาลัย  ยิ่งกว่า อธิปไตยใดในโลกทั้งปวง คือ พระโสดาปัตติผล

Than sole sovereignty over the earth, Than going to celestial worlds, Than lordship over all the worlds, Better is the fruit of a Stream-Winner.

ขอขอบคุณที่มา : http://www.dhammathai.org

1. หมวดคู่ - THE PAIRS2. หมวดไม่ประมาท - Heedfulness3. หมวดจิต - The Mind4. หมวดดอกไม้ - THE FLOWERS5. หมวดคนพาล - THE FOOL,  6. หมวดบัณฑิต - The Wise7. หมวดพระอรหันต์ - THE WORTHY8. หมวดพัน - THE THOUSANDS9. หมวดบาป - EVIL10. หมวดลงทัณฑ์ - PUNISHMENT11. หมวดชรา - OLD AGE12. หมวดตน - THE SELF13. หมวดโลก - THE WORLD14. หมวดพระพุทธเจ้า - THE ENLIGHTENED ONE15. หมวดความสุข - HAPPINESS16. หมวดความรัก - AFFECTIONS17. หมวดความโกรธ - ANGER18. หมวดมลทิน - IMPURITY19. หมวดเที่ยงธรรม - THE JUST20. หมวดทาง - THE PATH21. หมวดเบ็ดเตล็ด - MISCELLANEOUS22. หมวดนรก - HELL23. หมวดช้าง - THE ELEPHANT24. หมวดตัณหา - CRAVING25. หมวดภิกษุ - THE MONK,  26. หมวดพราหมณ์ - THE BRAHMANA

Previous Post
Next Post

post written by:

0 comments: